
Bản dịch của Phaolô Phạm Xuân Khôi
Taken from Christian Community Bible
1Lúc khởi đầu, khi Thiên Chúa dựng nên trời đất.
1In the beginning, when God began to create the heavens and the earth,
2đất không có hình dạng và hỗn độn, tăm tối bao trùm mặt vực thẳm; Thần Khí Thiên Chúa di hành trên mặt nước.
2the earth had no form and was void; darkness was over the deep and the Spirit of God hovered over the waters.
3Thiên Chúa phán rằng, “Hãy có ánh sáng”; và tức thì có ánh sáng.
3God said, “Let there be light”; and there was light.
4Thiên Chúa thấy ánh sáng thật tốt đẹp, Ngài liền phân rẽ ánh sáng ra khỏi tối tăm.
4God saw that the light was good and he separated the light from the darkness.
5Thiên Chúa đặt tên sự sáng là ngày; sự tối tăm là đêm. Như vậy, có một buổi chiều và một buổi sáng; đó là ngày thứ nhất.
5God called the light ‘Day’ and the darkness ‘Night’. There was evening and there was morning: the first day.
6Thiên Chúa lại phán rằng, “Hãy có một cái vòm ở giữa nước để phân chia nước với nước”.
6God said, “Let there be a firm ceiling between the waters and let it separate waters from waters.”
7Ngài làm nên một cái vòm, phân rẽ nước ở dưới vòm cách với nước ở trên vòm. Và tức thì có như vậy.
7So God made the ceiling and separated the waters below it from the waters above it. And so it was.
8Thiên Chúa đặt tên vòm này là Trời. Và, có một buổi chiều và một buổi sáng; đó là ngày thứ nhì.
8God called the firm ceiling ‘Sky’. There was evening and there was morning: the second day.
9Thiên Chúa lại phán rằng, “Những nước ở dưới vòm trời hãy tụ lại một nơi, và hãy chià ra chỗ khô cạn”. tức thì có như vậy.
9God said, “Let the waters below the sky be gathered together in one place and let dry land appear.” And so it was.

10Thiên Chúa đặt tên chỗ khô cạn là “Đất”, còn nơi nước tụ lại là “Biển”. Thiên Chúa thấy điều ấy thật tốt lành.
10God called the dry land ‘Earth’, and the waters gathered together he called ‘Seas’. God saw that it was good.
11Thiên Chúa lại phán rằng, “Đất hãy sinh cây cỏ và thảo mộc có mang hạt giống, cây có quả, tùy theo loại mà có hạt giống trên đất”. Và tức thì có như vậy.
11God said, “Let the earth produce vegetation, seed-bearing plants, fruit trees bearing fruit with seed, each according to its kind, upon the earth.” And so it was.
12Đất sinh thảo mộc có hạt tùy theo loại, cây sinh quả có hạt trong mình, mỗi thứ tùy theo loại. Và Thiên Chúa thấy điều ấy thật tốt lành.
12The earth produced vegetation: plants bearing seed according to their kind and trees producing fruit which has seed, according to their kind. God saw that it was good.
13Và có một buổi chiều và một buổi sáng; đó là ngày thứ ba.
13There was evening and there was morning: the third day.
14Thiên Chúa lại phán rằng, “Hãy có các vì sáng trên vòm trời, để phân chia ngày và đêm, và dùng làm dấu để chỉ các mùa, ngày và năm.
14God said, “Let there be lights in the ceiling of the sky to separate day from night and to serve as signs for the seasons, days and years;
15và chúng trở nên đèn trên bầu trời để soi sáng trái đất”. Và tức thì có như vậy.
15and let these lights in the sky shine above the earth.” And so it was.
16Thiên Chúa làm nên hai vầng sáng lớn; vầng lớn hơn để cai trị ban ngày, vầng nhỏ để cai trị ban đêm; Ngài cũng làm các ngôi sao.
16God therefore made two great lights, the greater light to govern the day and the smaller light to govern the night; and God made the stars as well.
17Thiên Chúa đặt chúng trên vòm trời, để soi sáng trái đất,
17God placed them in the ceiling of the sky to give light on the earth
18để cai trị ban ngày và ban đêm, để phân rẽ ánh sáng khỏi tối tăm. Và Thiên Chúa thấy điều ấy thật tốt lành.
18and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.
19Và có một buổi chiều và một buổi sáng, đó là ngày thứ tư.
19There was evening and there was morning: the fourth day.

20Và Thiên Chúa lại phán rằng, “Nước hãy sinh ra đầy các sinh vật, và chim hãy bay trên đất, trong vòm trời”.
20God said, “Let the water teem with an abundance of living creatures, and let birds fly above the earth under the ceiling of the sky.”
21Thiên Chúa dựng nên các cá lớn, và mọi sinh vật có thể di động, chúng sinh ra đầy trong nước, tùy theo loại, và các loài chim có cánh, tùy theo loại. Và Thiên Chúa thấy điều ấy thật tốt lành.
21God created the great monsters of the sea and all living animals, those that teem in the waters, according to their kind, and every winged bird, according to its kind. God saw that it was good.
22Thiên Chúa chúc phúc cho chúng rằng, “Hãy sinh sản, thêm nhiều cho đầy nước biển; còn các loài chim hãy sinh sản trên đất cho nhiều”.
22God blessed them saying, “Be fruitful and increase in number, fill the waters of the sea, and let the birds increase on the earth.”
23Và có một buổi chiều và một buổi sáng; đó là ngày thứ năm.
23There was evening and there was morning: the fifth day.

24Thiên Chúa lại phán rằng, “Đất hãy sinh ra các vật sống tùy theo loại, gia súc, loài bò sát, và dã thú, đều tùy theo loại”. Và tức thì có như vậy.
24God said, “Let the earth produce living animals according to their kind: cattle, creatures that move along the ground, wild animals according to their kind.” So it was.
25Thiên Chúa làm nên các dã thú trên đất tùy theo loại, và gia súc tùy theo loại, và các loài bò trên đất tùy theo loại. Và Thiên Chúa thấy điều ấy thật tốt lành.
25God created the wild animals according to their kind, and everything that creeps along the ground according to its kind. God saw that it was good.
26Thiên Chúa phán rằng, “Chúng Ta hãy tạo dựng nên con người như hình ảnh Chúng Ta và giống Chúng Ta, để cai quản cá biển, chim trời, gia súc, loài bò trên mặt đất, và khắp cả địa cầu”.
26God said, “Let us make man in our image, to our likeness. Let them rule over the fish of the sea, over the birds of the air, over the cattle, over the wild animals, and over all creeping things that crawl along the ground.”
27Thiên Chúa dựng nên loài người theo hình Ngài; Ngài dựng nên loài người giống hình ảnh Thiên Chúa; Ngài dựng nên họ có nam cùng có nữ.
27So God created man in his image; in the image of God he created him; male and female he created them.
28Thiên Chúa chúc lành cho loài người và phán cùng họ rằng, “Hãy sinh sản, thêm nhiều, cho đầy mặt đất; hãy chinh phục trái đất, làm chủ cá biển, chim trời cùng các sinh vật sống di động trên mặt đất”.
28God blessed them and said to them, “Be fruitful and increase in number, fill the earth and subdue it, rule over the fish of the sea and the birds of the sky, over every living creature that moves on the ground.”
29Thiên Chúa lại phán rằng, “Này, Ta ban cho các ngươi mọi thứ thảo mộc có hạt mọc khắp mặt đất, và các loài cây sinh quả có hạt giống; chúng sẽ là thức ăn cho các ngươi.
29God said, “I have given you every seed-bearing plant which is on the face of all the earth, and every tree that bears fruit with seed. It will be for your food.
30Còn các thú vật trên đất, chim trời, và các loài bò sát, tất cả các loài có sự sống thì Ta ban cho mọi thứ cỏ xanh làm lương thực”. Và tức thì có như vậy.
30To every wild animal, to every bird of the sky, to everything that creeps along the ground, to everything that has the breath of life, I give every green plant for food.” So it was.
31Thiên Chúa thấy các việc Ngài đã làm thật rất tốt lành. Và có một buổi chiều và một buổi sáng; đó là ngày thứ sáu.
31God saw all that he had made, and it was very good. There was evening and there was morning: the sixth day.