Chapter 9 – Chương 9

Trật Tự Mới Của Thế Giới

1Thiên Chúa chúc lành cho ông Noe cùng các con trai ông, mà phán rằng, “Hãy sinh sản, thêm nhiều, làm cho đầy mặt đất.

The new world order

1God blessed Noah and his sons and he said to them, “Be fruitful, multiply and fill the earth.

2Các thú vật ở trên đất, các chim trời, và các vật di động trên đất, cùng các cá biển, đều sẽ kinh nể ngươi và được đặt trong tay các ngươi.

2Fear and dread of you will be in all the animals of the earth and in all the birds of the air, upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea. They are given to you.

3Bất cứ động vật nào có sự sống sẽ là thức ăn cho các ngươi; như các loài thảo mộc Ta đã cho các ngươi tất cả.

3Everything that moves and lives shall be food for you; as I gave you the green plants, I have now given you everything.

4Nhưng các ngươi không được ăn thịt còn sức sống, nghiã là còn máu.

4Only you shall not eat flesh with its life, that is its blood.

5Quả thật, Ta sẽ đòi máu của sự sống ngươi lại, hoặc nơi các loài thú vật, hoặc nơi tay người, hoặc nơi tay của anh em người.

5But I will also demand a reckoning for your lifeblood. I will demand it from every animal; and from man, too, I will demand a reckoning for the life of his fellow man.

6Ai làm đổ máu người, thì sẽ bị người khác làm đổ máu lại; vì Thiên Chúa làm nên con người giống hình ảnh của Ngài.

6He who sheds the blood of man shall have his blood shed by man; for in the image of God has God made man.

7Vậy, các ngươi hãy sinh sản thêm nhiều, và làm cho đầy mặt đất và làm chủ nó”.

7As for you, be fruitful and increase. Abound on the earth and be master of it.”

8Thiên Chúa cũng phán cùng ông Noe và các con trai ông rằng,

8God spoke to Noah and his son,

9“Còn phần Ta, Ta lập giao ước cùng các ngươi, và dòng dõi các ngươi, 10và cùng mọi sinh vật ở với ngươi, nào loài chim, nào súc vật, nào loài thú ở trên đất, nghiã là các loài ở trong tàu ra, cho đến các loài vật ở trên đất.

9“See I am making a covenant with you and with your descendants after you; 10also with every living animal with you: birds, cattle, that is, with every living creature of the earth that came out of the ark.

11Ta sẽ lập giao ước với các ngươi, từ nay không bao giờ mọi xác thịt sẽ bị huỷ diệt bởi nưóc lụt nữa; và cũng sẽ không có đại hồng thuỷ để tiêu diệt trái đất nữa”.

11I establish my covenant with you. Never again will all life be cut off by the waters of a flood, and never again will there be a flood to destroy the earth.”

12Thiên Chúa lại phán rằng, “Đây là dấu chỉ của giao ước mà Ta lập cùng các ngươi, và tất cả sinh vật ở với các ngươi, cho đến muôn đời.

12God said, “This is the sign of the covenant I make between me and you, and every animal living with you for all future generations.

13Ta đặt cung của ta trên mây, dùng làm dấu chỉ giao ước của ta với thế gian.

13I set my bow in the clouds and it will be a sign of the covenant between me and the earth.

14Khi nào Ta đem mây bao phủ mặt đất, thì cung này sẽ được thấy trong mây,

14When I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,

15thì Ta sẽ nhớ lại giao ước của Ta cùng các ngươi, và cùng các sinh vật có xác thịt đủ loại, và nước sẽ không bao giờ lại trở nên đại hồng thủy mà hủy diệt tất cả xác phàm nữa.

15I will remember the covenant between me and you and every kind of living creature, so that never again will floodwaters destroy all flesh.

16Và cái cung sẽ ở trên mây; và Ta sẽ nhìn nó để nhớ lại giao ước đời đời giữa Thiên Chúa và mọi sinh vật có xác thịt đủ loài trên thế gian”.

16When the rainbow is in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of every kind that exists on the earth.”

17Thiên Chúa lại phán cùng ông Noe rằng, “Đây là dấu của giao ước mà Ta đã thiết lập giữa Ta và tất cả các xác phàm trên mặt đất”.

17God said to Noah, “This is the sign of the covenant I have made between me and all that has life on the earth.”

Ông Noe và các con

18Các con trai của ông Noe ở trong tàu ra là Shem, Ham và Giapheth; và Ham là cha của Canaan.

Noah and his sons

18The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. Ham is the ancestor of Canaan.

19Đây là ba con trai của ông Noe, và cũng từ họ mà có loài người trên khắp mặt đất.

19These were Noah’s three sons and from them the whole earth was peopled.

20Và ông Noe canh tác đất và trồng một vườn nho.

20Noah, a man of the soil, set about planting a vineyard.

21Ông uống rượu say, và nằm khỏa thân trong lều của ông.

21He drank the wine, became drunk, and lay uncovered in the middle of his tent.

22Ham là cha Canaan, khi thấy cha mình trần truồng, thì ra ngoài kể lại cùng hai anh em ông.

22When Ham, Canaan’s ancestor, saw his father’s nakedness, he told his two brothers outside the tent.

23Nhưng Shem và Giapheth lấy áo choàng vắt trên vai họ, rồi đi thụt lùi đến đắp cho cha; và vì ho quay mặt đi chỗ khác, nên không thấy sự loã thể của cha họ.

23But Shem and Japheth took a cloak, put it on their shoulders, the two of them, then walked backwards and covered their father’s nakedness. Their faces were turned away and they did not see their father’s nakedness.

24Khi ông Noe tỉnh rượu, biết được điều người con thứ hai đã làm cho ông,

24When Noah awoke from his wine he knew what his youngest son had done to him

25Ông nói rằng, “Khốn cho Canaan! Nó sẽ làm đầy tớ cho các anh em nó”.

25And he said, “Cursed be Canaan! He shall be his brothers’ meanest slave!”

26Ông lại nói rằng, “Chúc tụng Đức Chúa, là Thiên Chúa của Shem; và Canaan phải làm tôi cho nó.

26He then added: “Blessed be Yahweh, God of Shem, let Canaan be his slave!

27Cầu xin Thiên Chúa mở rộng đất cho Giapheth, cho nó ở trong lều của Shem; còn Canaan phải làm đầy tớ của nó”.

27May God extend (the territory of) Japheth, and may he live in the tents of Shem! And may Canaan be his slave!”

28Ông Noe còn sống ba trăm năm mươi năm sau trận lụt.

28Noah lived three hundred and fifty years after the flood.

29Vậy, ông Noe hưởng thọ chín trăm năm mươi tuổi, rồi qua đời.

29In all Noah lived for nine hundred and fifty years. Then he died.