1At the time of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,
1Trong thời Amraphel, vua Sina; Ariốc vua Êlaxa; Kêđolaome vua Êlam, và Tidal vua các bộ lạc,
these kings made war on Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar).
2bốn vua hợp lại giao chiến cùng Bera, vua Sôđôm; Birsha, vua Gômôra; Shinab, vua Átma; Shemêbe vua Dêbôim,và vua xứ Bela, nghiã là Dôa.
3All these joined forces in the valley of Siddim (that is the Salt Sea).
3Các vua này liên hiệp tại thung lũng Siddim, nghiã là biển muối.
4Twelve years they had been dominated by Chedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
4Trong vòng mười hai năm họ đều thần phục vua Kêđolaome; nhưng qua năm thứ mười ba, thì họ nổi loạn.
5In the fourteenth year, Chedorlaomer and the king who were his allies, came and fought and subdued the Rephaim in Ashteroth-karnaim, the Zuzim in Ham, the Emin in Shaveh-kiriathaim
5Vào năm thứ mười bốn, Kêđolaome cùng các vua đồng minh kéo quân đến đánh dẹp dân Rêphaim ở Áttêrót Cácnaim, và dân Dudim ở Ham, dân Êmin ở cánh đồng Kiriathaim,
6and the Horites in their Mount Seir as far as Elparan which is near the desert.
6và dân Hôrít tại núi Xêi, cho đến Elparan, cạnh xa mạc.
7They then turned back and came to the Spring of Judgment (that is, Kadesh) and subdued all the country of the Amalekites, as well as that of the Amorites who lived in Hazazontamar.
7Rồi họ quay trở về, đến Enmítpát (Suối Phán Quyết), nghiã là Cađê, đánh phá tất cả các nước của dân Amalek, và dân Amôri cư ngụ tại Hadêdôntama.
8Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) went out and took up battle positions in the valley of Siddim
8Khi đó các vua Sôđôm, Gômôra, Átma, Dêbôim, và Bela, nghiã là Dôa, liền xuất trận và dàn quân tại thung lũng Siddim,
9against Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar; four kings against five.
9để chống lại Kêđolaome, vua Êlam; cùng với Tidal vua Gôiim, Amraphel vua Sina, và Ariốc vua Êlaxa; bốn vua đương đầu với năm vua.
10Now there were many bitumen pits in the valley of Siddim, and as the kings of Sodom and Gomorrah fled, some fell into them and the rest took refuge in the mountains.
10Bấy giờ trong thung lũng Siddim có nhiều hố vôi; vua Sôđôm và vua Gômôra thua chạy, ngã xuống hố, còn những người sống sót chạy lên núi.
11The enemy took all the possessions of Sodom and Gomorrah, all their provisions and went off.
11Và họ (phe chiến thắng) tước đoạt hết của cải và lương thực của Sôđôm và Gômôra, rồi ra đi.
12They also took Lot, the son of Abram’s brother, who lived in Sodom, and his possessions and went off.
2Họ cũng bắt ông Lót, là cháu của ông Abram, ở tại Sôđôm, cùng gia sản của ông mà đem đi.
13One who escaped came to tell Abram the Hebrew, who was living by the oak of Mamre the Amorite, the brother of Eshcol and of Aner: these were allies of Abram.
13Có một người trốn thoát được chạy đến báo cùng ông Abram, là người Do Thái. Ông Abram đang cắm trại tại cây xồi của Mamrê, người Amôn , anh của Étcô và Anơ; và ba anh em này đã liên hiệp với ông Abram.
14As soon as Abram heard that his brother had been taken away captive, he assembled and led forth his trained men born in his house, three hundred and eighteen men and set off in pursuit as far as Dan.
14Khi ông Abram biết được cháu mình bị bắt, ông liền trang bị ba trăm mười tám gia nhân, đã sanh trưởng trong gia đình ông, và đuổi theo họ đến Dan.
15He grouped his forces against them by night, he and his servants, and routed and followed them to Hobah, north of Damascus.
15Đoạn ông Abram chia thủ hạ ra để tấn công họ ban đêm, và đánh phá họ, đuổi họ đến đất Hobah ở phía bắc của Ðamascô.
16Then he brought back all his possessions, his kinsman Lot and his possessions, together with the women and the people.
16Ông phục hồi tất cả các tài vật; cùng giải thoát cháu, là ông Lót cùng gia tài ông, phụ nữ và dân chúng.
17On his return after defeating Chedorlaomer and the kings who were his allies, the king of Sodom came out to meet him in the valley of Shaveh (that is the Valley of the King).
17Và vua Sôđôm ra diện kiến ông sau khi ông tiêu diệt Kêđolaome và các vua đồng minh tại thung lũng Savê, nghiã là thung lũng Vua.
18Then Melchizedek, king of Salem, brought bread and wine; he was a priest of God Most High,
18Melkixêđê, vua Salem, đem bánh và rượu ra: vì vua này là tư tế của Thiên Chúa Tối Cao,
19and he blessed Abram saying, “Blessed be Abram by God Most High, maker of heaven and earth!
19Ông chúc lành cho ông Abram và nói rằng, “Nguyện xin Thiên Chúa Tối Cao, là Chúa Tể trời đất, chúc phúc cho ông Abram!
20And blessed be God Most High who has delivered your enemies into your hands!” And Abram gave him a tenth part of everything.
20 Chúc tụng Thiên Chúa Tối Cao đã trao quân thù vào tay ông!” Và ông Abram lấy một phần mười chiến lợi phẩm mà tặng cho vua này.
21The king of Sodom said to Abram, “Give me the people and keep the goods for yourself.”
21Vua Sôđôm nói với ông Abram rằng, “Ông chỉ cần trao nhân sự cho tôi thôi, còn của cải, thì xin ông giữ lấy”.
22Abram said to the king of Sodom, “I raise my hand to Yahweh God Most High, creator of heaven and earth, to swear
22Nhưng ông Abram trả lời vua Sôđôm rằng, “Tôi đã giơ tay lên trước mặt Đức Chúa Thiên Chúa Tối Cao, Chúa Tể trời và đất, mà thề rằng,
23that not one thread or thong of a sandal, or anything that is yours, would I take. Lest you say, ‘Abram became rich at my expense,’
23Tôi sẽ không lấy bất cứ vật gì của vua, từ một sợi chỉ cho đến một sợi dây giầy, để vua khỏi nói rằng, Ta đã làm cho ông Abram nên giàu có,
24I claim nothing for myself! Only what the young men have eaten and the share that is due to Aner, Eshcol and Mamre, the men who came with me.”
24Trừ những gì mà các tráng đinh đã ăn, và phần của những người cùng đi với tôi, là Anơ, Eshcol, và Mamrê; hãy để cho họ lấy phần của họ”.