
1After this the word of Yahweh was spoken to Abram in a vision: “Do not be afraid, Abram, I am your shield; your reward will be very great!”
1Sau các việc ấy, Đức Chúa phán cùng ông Abram trong một thị kiến rằng, “Hỡi Abram! Đừng sợ; Ta là thuẫn mộc che chở ngươi; phần thưởng của ngươi sẽ thật lớn lao”.
2Abram said, “My Lord Yahweh, where are your promises? I am still childless and all I have will go to Eliezer of Damascus.
2ông Abram thưa rằng, “Lạy Đức Chúa, Chúa sẽ cho con gì, Chúa thấy con sẽ chết không con, chẳng lẽ người quản gia của con là Êliêdơ, người Ðamascô, sẽ nối nghiệp con sao?”
3You have given me no children, so a slave of mine will be my heir.”
3Và ông Abram lại tiếp: “Lạy Chúa, Chúa đã không ban cho con có con cháu; và này, một đầy tớ sinh tại nhà con sẽ là người thừa kế của con”.
4Then the word of Yahweh was spoken to him again, “Eliezer will not be your heir, but a child born of you (your own flesh and blood) will be your heir.”
4Vậy Đức Chúa liền phán cùng ông Abram rằng, “Nó sẽ không phải là người thừa kế của ngươi đâu, nhưng người thừa kế của ngươi sẽ phát xuất từ chính cung lòng ngươi”.
5Then Yahweh brought him outside and said to him, “Look up at the sky and count the stars if you can. Your descendants will be like that.”
5Rồi, Ngài dẫn ông ra ngoài và phán rằng, “Ngươi hãy nhìn lên trời, và hãy đếm thử số sao xem có được không”. và Ngài phán: “Miêu duệ ngươi cũng sẽ nhiều như vậy”.
6Abram believed Yahweh who, because of this, held him to be an upright man.
6ông Abram tin vào Đức Chúa, và Ngài cho ông là công chính vì đức tin đó.
7And he said, “I am Yahweh who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land as your possession.”
7Đức Chúa lại phán cùng ông Abram rằng, “Ta là Đức Chúa, Đấng đã dẫn ngươi ra khỏi Ur, đất Canđê, để ban cho ngươi đất này làm gia nghiệp”.
8Then Abram asked, “My Lord, how am I to know that it shall be mine?”
8ông Abram thưa rằng, “Lạy Đức Chúa, làm sao con biết rằng con sẽ được đất này làm gia nghiệp?”
9Yahweh replied, “Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old goat, a three-year-old ram, a turtle dove and a young pigeon.”
9Đức Chúa trả lời, “Ngươi hãy đem cho Ta một con bò cái ba tuổi, một con dê cái ba tuổi, một con cừu đực ba tuổi, một con cừu, một con chim cu, và một con bồ câu non”.
10Abram brought all these animals, cut them in two, and laid each half facing its other half, but he did not cut the birds in half.
10ông Abram bắt đủ các loài súc vật đó, mổ làm hai, để mỗi nửa con ở mỗi bên đối diện nhau, nhưng không mổ các loài chim ra làm hai.
11The birds of prey came down upon them, but Abram drove them away.
11Có những chim ăn mồi bay đáp trên mấy thú vật chết đó, song ông Abram đuổi chúng đi.
12As the sun was going down, a deep sleep came over Abram, and a dreadful darkness took hold of him.
12Và khi mặt trời vừa lặn, thì ông Abram ngủ mê; và có một cơn tối tăm kinh hoàng bao phủ ông.
13Then Yahweh said to Abram, “Know for certain that your descendants will be exiles in a land that is not theirs. They will be slaves there, oppressed for four hundred years.
13Đức Chúa phán cùng ông Abram rằng, “Hãy biết rằng, dòng dõi ngươi sẽ là kiều dân trong một xứ không phải của chúng, và sẽ làm nô lệ cho dân xứ đó và sẽ bị họ hà hiếp bốn trăm năm.
14But I will judge the nation that oppresses them, and after that, they will not leave empty-handed.
14Và cũng biết rằng Ta sẽ đoán phạt dân tộc đó, mà con cháu ngươi sẽ phục vụ, và sau đó, con cháu ngươi sẽ ra khỏi đó, với nhiều của cải”.
15As for yourself, you shall go to your fathers in peace, and be buried at a ripe old age.
15Và ngươi sẽ được an nghỉ cùng tổ phụ ngươi; ngươi sẽ được an táng trong tuổi già phúc lộc.
16Your descendants of the fourth generation will come back here, for the wickedness of the Amorites has not yet deserved that I take the land from them.”
16Đến đời thứ tư, dòng dõi ngươi sẽ trở lại đây, vì tội lỗi của dân Amôri chưa đủ để ta lấy đất khỏi tay chúng”.
17When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot and a flaming torch passed between the halves of the victims.
17Khi mặt trời đã lặn, và màn đêm buông xuống, thì có một lò lửa lớn nghi ngút khói, và một ngọn lửa chạy ngang qua các xác thịt đã mổ đôi.
18On that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “To your descendants I have given this country from the river of Egypt to the Great River, the Euphrates.
18Cùng ngày đó, Đức Chúa lập giao ước với ông Abram, mà phán rằng, “Ta cho miêu duệ ngươi đất này, từ sông Ai Cập cho đến sông lớn kia, tức sông Euphrates,
19The land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
19là đất của các dân Kênít, Kênidít, và Kátmônít,
20the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
20dân Híttít, Peridít, và dân Rêphaim,
21the Amorites, the Canaanites, the Girgashites and the Jebusites.”
21dân Amôri , dân Canaan, dân Gícgasít, và dân Giêbu”.