Genesis 18 – Sáng Thế 18

1Đức Chúa hiện ra cùng ông Abraham ở cây sồi Mamrê, Trong lúc ông ngồi trước cửa lều giữa trưa nắng.

1Yahweh appeared to Abraham near the oak of Mamre. Abraham was sitting at the entrance to his tent, in the heat of the day,

2Ông Abraham ngước mắt lên, thấy ba người đứng trước mặt. Và khi thấy họ, ông từ cửa lều chạy đến trước mặt họ, sấp mình xuống đất,

2when he looked up and saw three men standing nearby. When he saw them he ran from the entrance of the tent to meet them. He bowed to the ground

3và thưa rằng, “Lạy Chúa, nếu con có phúc trước mặt Chúa, xin đừng bỏ đi, nhưng xin vào nhà tôi tớ Chúa.

3and said, “My Lord, if I have found favor in your sight, do not pass your servant by.

4Xin các ngài cho phép con lấy nước rửa chân các ngài, và xin nghỉ mát dưới bóng cây.

4Let a little water be brought. Wash your feet and then rest under the trees.

5Con sẽ đem đến cho các ngài một miếng bánh để lót dạ, rồi sẽ lên đường; vì các ngài đã đến cùng tôi tớ các ngài”.  Ba đấng nói rằng, “Hãy làm như ông đã nói”.

5I shall fetch some bread so that you can be refreshed and continue on your way, since you have come to your servant.” They then said, “Do as you say.”

6Ông Abraham vội vào lều, đến cùng bà Sara rằng, “Hãy mau mau nhồi ba đấu tinh bột và làm bánh nhỏ”.

6Abraham hurried into the tent to Sarah and said to her, “Quick, take three measures of flour, knead it and make cakes.”

7Rồi Ông Abraham chạy lại bầy gia súc, bắt một con bê ngon, trao cho một tráng đinh, và anh mau mắn làm thịt nó;

7Abraham then ran to the herd, took a fine, tender calf, gave it to the servant who hurried to prepare it.

8rồi lấy bơ và sữa cùng con bê đã nấu xong, đặt trước mặt các ngài; còn ông thì đứng hầu trước mặt các ngài, dưới gốc cây. Và các ngài đã ăn.

8He took butter and milk and together with the calf he had prepared laid it all before them. And while he remained standing, they ate.

9Các ngài hỏi ông Abraham rằng, “Sara, vợ ngươi, ở đâu?” Ông thưa rằng, “Thưa, nàng đang ở trong lều”.

9They then asked, “Where is Sarah, your wife?” Abraham answered, “She is in the tent.”

10Một vị nói rằng, “Ta chắc chắn sẽ trở lại đây thăm ngươi độ một năm nữa, và khi đó, bà Sara, vợ ngươi, sẽ có một con trai”. Sara ở cửa lều, sau lưng các ngài, nghe lời đó.

10And the visitor said, “At this same time next year I will return and Sarah by then will have a son.” Now Sarah was behind him, listening at the entrance to the tent.

11Lúc đó ông Abraham cùng bà Sara đã già, tuổi tác đã cao; cứ theo lẽ thường của đàn bà thì bà Sara không còn sinh đẻ được nữa.

11Abraham and Sarah were old, well on in years, and Sarah no longer had her monthly periods.

12Bà Sara cười thầm mà nghĩ rằng, “Già như mình thế này, và chúa mình cũng đã già thì làm sao còn hưởng thú vui đó?”

12Sarah laughed to herself saying, “Now that I am old and worn and my husband is an old man, am I to have this pleasure?”

13Đức Chúa phán cùng ông Abraham rằng, “Tại sao Sara lại cười và nói rằng, ‘Có chắc chắn rằng tôi đã già thế này mà còn sinh con được sao?’

13Yahweh said to Abraham, “Why did Sarah laugh, saying: ‘Am I really going to have a child now that I am old?’

14Có gì quá khó khăn đối với Đức Chúa không?  Đến kỳ đã định, trong một năm nữa, Ta sẽ trở lại cùng ngươi, và Sara sẽ có một con trai”.

14Is there anything that is impossible for God? At this same time next year I will return and Sarah by then will have a son.”

15Nên bà Sara vì sợ mà chối rằng, “Con đâu có cười!”  Nhưng Ngài phán rằng, “Thật sự ngươi đã cười!”

15Sarah denied saying, “I did not laugh,” for she was afraid. But he said, “You did laugh.”

16Các ngài đều đứng dậy mà ra đi, và nhìn về phía thành Sôđôm.  Ông Abraham cũng theo để tiễn chân các ngài.

16The men went away and turned towards Sodom. Abraham walked with them to set them on their way.

17Đức Chúa phán rằng, “Ta có nên giấu Abraham điều Ta sẽ làm không?

17And Yahweh said, “Can I conceal from Abraham what I am about to do?

18vì Abraham chắc sẽ trở nên một dân lớn và hùng cường; và mọi dân tộc trên thế gian đều sẽ nhờ nó mà được chúc phúc?

18Abraham, in fact, is going to become a great and powerful nation and through him all the nations of the earth will be blessed,

19Ta đã chọn nó để nó truyền dạy con cái nó cùng gia đinh tuân theo đường lồi của Chúa, thực thi công bình và chính trực; để Đức Chúa sẽ làm cho ứng nghiệm nơi Abraham lời Ngài đã phán về nó”.

19for I have chosen him to command his sons and his household after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just, so that Yahweh may bring about for Abraham what he has promised him.”

20Đức Chúa phán rằng, “Tiếng kêu than về Sôđôm và Gômôra thật lớn, vì tội lỗi của chúng rất nặng nề;

20Then Yahweh said, “How great is the cry for justice against Sodom and Gomorrah! And how grievous is their sin!

21Ta muốn xuống để xem chúng có làm những điều như tiếng đã kêu thấu đến Ta không; nếu không đúng, thì ta sẽ biết”.

21I am going down to see if they have done all that they are charged with in the outcry that has reached me. If it is not so, I will know.”

22Và các ngài liền từ đó đi về phía Sôđôm; nhưng ông Abraham vẫn còn đứng trước mặt Đức Chúa.

22The men with him turned away and went towards Sodom, but Yahweh remained standing before Abraham.

23Ông lại gần và thưa rằng, “Có phải Chúa sẽ diệt người công chính cùng với người tội lỗi không?

23Abraham went forward and said, “Will you really let the just perish with the wicked?

24Nếu trong thành có năm mươi người công chính, Chúa cũng sẽ tiêu diệt tất cả mà không tha thứ cho thành vì năm mươi người công chính ở đó sao?

24Perhaps there are fifty good people in the town. Are you really going to let them perish? Would you not spare the place for the sake of these fifty righteous people?

25Không có lẽ nào Chúa làm như vậy, diệt người công chính cùng với kẻ tội lỗi; và coi người công chính cũng như kẻ tội lỗi sao, điều này thật là quái lạ đối với Người.  Đấng xét xử toàn thể thế gian, chẳng lẽ lại không làm theo phép công bình sao?”

25It would not be at all like you to do such a thing and you can’t let the good perish with the wicked, nor treat the good and the wicked alike. Far be it from you! Will not the judge of all the earth be just?”

26Đức Chúa phán rằng, “Nếu Ta tìm được trong Sôđôm năm mươi người công chính, thì vì những người đó, Ta sẽ tha cho cả thành”.

26Yahweh said, “If I find fifty good people in Sodom, I will spare the whole place for their sake.”

27Ông Abraham lại thưa rằng, “Mặc dầu con đây là tro bụi, song con cũng dám thưa lại cùng Chúa rằng.

27Abraham spoke up again, “I know that I am very bold to speak like this to my Lord, I who am only dust and ashes!

28Nếu trong năm mươi người công chính chỉ thiếu có năm; Chúa sẽ tiêu diệt hết cả thành vì thiếu có năm người sao?”  Ngài trả lời rằng, “Nếu Ta tìm được bốn mươi lăm người, ta không tiêu diệt thành đó đâu”.

28But perhaps the number of the good is five less than fifty. Will you destroy the town because of five?” Yahweh replied, “I will not destroy the town if I find forty-five good people there.”

29Ông Abraham lại thưa rằng, “Nếu trong thành chỉ có bốn mươi người công chính, thì sẽ ra sao?”  Ngài phán rằng, “Vì bốn mươi người này, Ta sẽ không làm thế”.

29Again Abraham said to him, “Perhaps there will be only forty.” He answered, “For the sake of forty I will not do it.”

30Ông Abraham lại thưa, “Con xin Chúa đừng giận, thì con sẽ thưa. Nếu trong đó chỉ có ba mươi người thì sao?” Ngài phán: “Nếu Ta tìm được ba mươi người ở đó, thì ta sẽ không làm thế”.

30Abraham went on, saying, “May my Lord not be angry, but let me speak. Maybe only thirty good people will be found in the town.” Yahweh answered, “I will not destroy it if I find thirty there.”

31Ông Abraham thưa rằng, “Con đây cũng cả gan thưa cùng Chúa: Nếu chỉ có hai mươi người thì sao?”  Ngài phán: “Vì hai mươi người đó, ta sẽ không tiêu diệt thành đâu”.

31Abraham said, “Now that I have been so bold as to speak to my Lord, what if only twenty can be found?” He said, “For the sake of twenty I will not destroy the place.”

32Ông Abraham lại thưa, “Xin Chúa đừng giận, và con sẽ thưa một lần này nữa thôi là Nếu chỉ có mười người thì sao?”  Ngài phán rằng, “Vì mười người đó Ta sẽ không diệt thành đâu”.

32But Abraham insisted, “May my Lord not be angry, but let me speak just once more. What if only ten can be found?” And Yahweh answered, “For the sake of ten good people, I will not destroy Sodom.”

33Khi Đức Chúa phán cùng ông Abraham xong, thì Ngài ra đi; còn ông Abraham trở về lều mình.

33When Yahweh had finished speaking with Abraham, he left and Abraham went home.