
1Khi mọi việc đã xong, thì Thiên Chúa thử ông Abraham; Ngài phán rằng, “Abraham!” Ông thưa rằng, “Này con đây”. 2Thiên Chúa phán rằng, “Hãy bắt con một yêu dấu của ngươi, là Isaac, và đi đến xứ Môria, ở đó ngươi sẽ dâng nó làm của lễ toàn thiêu trên núi mà ta sẽ chỉ cho ngươi”.
1Some time later God tested Abraham and said to him, “Abraham!” And he answered, “Here I am.” 2Then God said, “Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah and offer him there as a burnt offering on one of the mountains I shall point out to you.”
3Ông Abraham dậy sớm, thắng lừa, đem hai đầy tớ và con ông, là Isaac, cùng đi; ông cũng chặt củi để dùng cho lễ toàn thiêu, rồi đi đến nơi mà Thiên Chúa đã truyền dạy. 4Qua ngày thứ ba, ông Abraham ngước mắt lên và thấy chỗ ấy ở xa, 5Ông Abraham bảo hai đầy tớ rằng, “Hãy ở lại đây với con lừa; tôi cùng đứa bé sẽ đi đến chỗ kia để thờ phượng, rồi sẽ trở lại với các anh”.
3Abraham rose early next morning and saddled his donkey and took with him two of his young men and his son Isaac. He chopped wood for the burnt offering and set out for the place to which God had directed him. 4On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance, 5and he said to the young men, “Stay here with the donkey. The boy and I will go over there to worship and then we will come back to you.”
6Ông Abraham lấy củi cho của lễ toàn thiêu, đặt trên vai Isaac, con ông, rồi ông cầm lửa và dao trong tay, và cả hai cha con cùng đi. 7Isaac nói với ông Abraham, cha cậu rằng, “Thưa Cha!” Ông trả lời, “Con ơi! cha đây”. Isaac thưa, “Có củi và lửa đây, nhưng chiên con dùng làm của lễ toàn thiêu thì ở đâu?” 8Ông Abraham trả lời, “Con ơi! chính Thiên Chúa sẽ cung cấp chiên con để dùng làm của lễ toàn thiêu”.
6Abraham took the wood for the burnt offering and laid it on Isaac his son. He carried in his hand the fire and the knife. As the two of them went on together, 7Isaac spoke to Abraham, his father, “Father!” 8And Abraham replied, “Yes, my son?” Isaac said, “The fire and the wood are here, but where is the lamb for the sacrifice?” Abraham replied, “God himself will provide the lamb for the sacrifice.”
Hai cha con cùng tiến bước. 9Họ đến nơi Thiên Chúa đã truyền; ở đó, ông Abraham lập bàn thờ, chất củi lên, trói Isaac con ông lại, để lên đống củi trên bàn thờ. 10Và ông Abraham giơ tay lấy dao để giết con ông.
They went on, the two of them together, 9until they came to the place to which God had directed them. When Abraham had built the altar and set the wood on it, he bound his son Isaac and laid him on the wood placed on the altar. 10He then stretched out his hand to seize the knife and slay his son.
11Thiên sứ của Đức Chúa từ trên trời gọi xuống rằng, “Abraham, Abraham!” Ông thưa rằng, “Này tôi đây”. 12Thiên sứ phán rằng, “Đừng ra tay trên con trẻ và đừng làm gì hại đến nó; vì giờ đây Ta biết rằng ngươi thật sự kính sợ Thiên Chúa, vì ngươi không tiếc với Ta con của ngươi, con một của ngươi”.
11But the Angel of Yahweh called to him from heaven, “Abraham! Abraham!” And he said, “Here I am.” 12“Do not lay your hand on the boy; do not harm him, for now I know that you fear God, and you have not held back from me your only son.”
13Ông Abraham ngước mắt lên, và nhìn xem, này, ngay sau lưng ông co một con dê đực bị vướng sừng trong bụi cây, ông liền bắt con dê đó, và dâng nó làm của lễ toàn thiêu thay cho con ông. 14Ông Abraham gọi chỗ Đức ‘Chúa sẽ lo liệu’, vì thế, ngày nay có câu tục ngữ rằng, “Trên núi Đức Chúa sẽ lo liệu”.
13Abraham looked around and saw behind him a ram caught by its horns in a bush. He offered it as a burnt offering in place of his son. 14Abraham named the place ‘The Lord will provide.’ And the saying has lasted to this day.
15Thiên sứ của Đức Chúa từ trên trời gọi ông Abraham lần thứ nhì 16mà nói rằng,”Đức Chúa phán rằng, vì ngươi đã làm điều ấy, không tiếc con ngươi, con một ngươi, nên Ta tự thề rằng, 17Ta sẽ chúc lành cho ngươi, Ta sẽ làm cho dòng dõi ngươi thêm nhiều như sao trên trời, đông như cát bờ biển, và con cháu ngươi sẽ chiếm được cổng thành quân thù. 18Vì ngươi đã vâng theo lời Ta truyền, nên tất cả mọi dân tộc trên thế gian sẽ nhờ dòng dõi ngươi mà được chúc phúc”. 19Rồi ông Abraham trở lại với các gia đinh; họ đứng dậy, cùng nhau đi về Bơe-Shêba. Ông Abraham cư ngụ ở Bơe-Shêba.
15And the Angel of Yahweh called from heaven a second time, 16“By myself I have sworn, it is Yahweh who speaks, because you have done this and not held back your son, your only son, 17I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the lands of their enemies. 18All the nations of the earth will be blessed through your descendants because you have obeyed me.” 19So Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba and it was there that Abraham stayed.
20Sau các việc ấy, ông Abraham nghe tin rằng Milca cũng sinh con cho em ông, là ông Naho. 21Huz là con đầu lòng, em trai là Buz, và Kêmuel, là cha của Aram; 22và Kêxét, Hadô, Pildát, Gítláp, và Bêthuel 23Bêthuel sinh ra Rêbecca. Milca sinh tám người con trai đó cho ông Naho, em của ông Abraham. 24Và người thiếp, tên là Ruma, cũng sinh con, là Têba, Gaham, Thahát, và Maaka.
20Some time after this Abraham was told that Milcah too, had borne children for Nahor, Abraham’s brother: 21Uz, the firstborn, Buz, his brother, Kemuel the father of Aram, 22Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph and Bethuel. 23Bethuel became the father of Rebekah. These eight children Milcah gave Nahor, Abraham’s brother. 24He also had a concubine, named Reumah, who gave birth to Tebah, Gaham, Tahash and Maacah.